# Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Advanced Custom Fields 4.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/advanced-custom-fields\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-12 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-04 10:09+1000\n" "Last-Translator: Elliot Condon \n" "Language-Team: Maciej Gryniuk \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;_getttext\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: acf.php:485 msgid "Field Groups" msgstr "Grupy pól" #: acf.php:486 core/controllers/field_groups.php:214 msgid "Advanced Custom Fields" msgstr "Zaawansowane własne pola" #: acf.php:487 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" #: acf.php:488 msgid "Add New Field Group" msgstr "Dodaj nową grupę pól" #: acf.php:489 msgid "Edit Field Group" msgstr "Edytuj grupę pól" #: acf.php:490 msgid "New Field Group" msgstr "Nowa grupa pól" #: acf.php:491 msgid "View Field Group" msgstr "Zobacz grupę pól" #: acf.php:492 msgid "Search Field Groups" msgstr "Szukaj grup pól" #: acf.php:493 msgid "No Field Groups found" msgstr "Nie znaleziono grup pól." #: acf.php:494 msgid "No Field Groups found in Trash" msgstr "Brak grup pól w koszu." #: acf.php:579 core/views/meta_box_options.php:99 msgid "Custom Fields" msgstr "Własne pola" #: acf.php:597 acf.php:600 msgid "Field group updated." msgstr "Grupa pól została zaktualizowana." #: acf.php:598 msgid "Custom field updated." msgstr "Włąsne pole zostało zaktualizowane." #: acf.php:599 msgid "Custom field deleted." msgstr "Własne pole zostało usunięte." #. translators: %s: date and time of the revision #: acf.php:602 #, php-format msgid "Field group restored to revision from %s" msgstr "Grupa pól została przywrócona z rewizji %s" #: acf.php:603 msgid "Field group published." msgstr "Grupa pól została opublikowana." #: acf.php:604 msgid "Field group saved." msgstr "Grupa pól zostałą zapisana." #: acf.php:605 msgid "Field group submitted." msgstr "Grupa pól została dodana." #: acf.php:606 msgid "Field group scheduled for." msgstr "Grupa pól została zaplanowana." #: acf.php:607 msgid "Field group draft updated." msgstr "Szkic grupy pól został zaktualizowany." #: acf.php:742 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: acf.php:743 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: acf.php:744 msgid "Large" msgstr "Duży" #: acf.php:745 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: core/actions/export.php:26 core/views/meta_box_fields.php:58 msgid "Error" msgstr "Bład" #: core/actions/export.php:33 msgid "No ACF groups selected" msgstr "Nie zaznaczono żadnej grupy pól" #: core/api.php:1171 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: core/api.php:1172 msgid "Post updated" msgstr "Wpis zaktualizowany" #: core/controllers/addons.php:42 core/controllers/field_groups.php:307 msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" #: core/controllers/addons.php:130 core/controllers/field_groups.php:429 msgid "Repeater Field" msgstr "Pole powtarzalne" #: core/controllers/addons.php:131 msgid "Create infinite rows of repeatable data with this versatile interface!" msgstr "" "Stwórz niekończące się wiersze danych przy pomocy tego uniwersalnego " "interfejsu!" #: core/controllers/addons.php:137 core/controllers/field_groups.php:437 msgid "Gallery Field" msgstr "Pole galerii" #: core/controllers/addons.php:138 msgid "Create image galleries in a simple and intuitive interface!" msgstr "Stwórz galerie obrazków w prostym i intuicyjnym interfejsie!" #: core/controllers/addons.php:144 core/controllers/field_groups.php:445 msgid "Options Page" msgstr "Strona opcji" #: core/controllers/addons.php:145 msgid "Create global data to use throughout your website!" msgstr "" "Stwórz globalne dane do użycia w każdym miejscu Twojej strony internetowej!" #: core/controllers/addons.php:151 msgid "Flexible Content Field" msgstr "Pole z elastyczną zawartością" #: core/controllers/addons.php:152 msgid "Create unique designs with a flexible content layout manager!" msgstr "" "Stwórz unikalny wygląd przy pomocy menedżera elastycznego układu treści!" #: core/controllers/addons.php:161 msgid "Gravity Forms Field" msgstr "Pole Gravity Forms" #: core/controllers/addons.php:162 msgid "Creates a select field populated with Gravity Forms!" msgstr "Stwórz pole wyboru wypełnione przez Gravity Forms!" #: core/controllers/addons.php:168 msgid "Date & Time Picker" msgstr "Wybór daty i czasu" #: core/controllers/addons.php:169 msgid "jQuery date & time picker" msgstr "Wybór daty i czasu w jQuery." #: core/controllers/addons.php:175 msgid "Location Field" msgstr "Pole lokacji" #: core/controllers/addons.php:176 msgid "Find addresses and coordinates of a desired location" msgstr "Znajdź adresy i współrzędne wybranej lokalizacji." #: core/controllers/addons.php:182 msgid "Contact Form 7 Field" msgstr "Pole Contact Form 7" #: core/controllers/addons.php:183 msgid "Assign one or more contact form 7 forms to a post" msgstr "Przypisz jeden lub więcej formularzy Contact Form 7 do wpisu" #: core/controllers/addons.php:193 msgid "Advanced Custom Fields Add-Ons" msgstr "Dodatki do Zaawansowanych własnych pól" #: core/controllers/addons.php:196 msgid "" "The following Add-ons are available to increase the functionality of the " "Advanced Custom Fields plugin." msgstr "" "Poniższe dodatki zwiększają liczbę funkcjonalności wtyczki Zaawansowane " "własne pola." #: core/controllers/addons.php:197 msgid "" "Each Add-on can be installed as a separate plugin (receives updates) or " "included in your theme (does not receive updates)." msgstr "" "Każdy dodatek może zostać zainstalowany jako pojedyczna wtyczka (i " "otrzymywać aktualizacje) lub może zostać załączony w Twoim motywie (i nie " "otrzymywać aktualizacji)." #: core/controllers/addons.php:219 core/controllers/addons.php:240 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" #: core/controllers/addons.php:221 msgid "Purchase & Install" msgstr "Kup i zainstaluj" #: core/controllers/addons.php:242 core/controllers/field_groups.php:422 #: core/controllers/field_groups.php:431 core/controllers/field_groups.php:439 #: core/controllers/field_groups.php:447 core/controllers/field_groups.php:455 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: core/controllers/export.php:50 core/controllers/export.php:159 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: core/controllers/export.php:216 msgid "Export Field Groups" msgstr "Eksportuj grupy pól" #: core/controllers/export.php:221 msgid "Field Groups" msgstr "Grupy pól" #: core/controllers/export.php:222 msgid "Select the field groups to be exported" msgstr "Wybierz grupy pól do eksportu." #: core/controllers/export.php:239 core/controllers/export.php:252 msgid "Export to XML" msgstr "Eksport do XML" #: core/controllers/export.php:242 core/controllers/export.php:267 msgid "Export to PHP" msgstr "Eksport do PHP" #: core/controllers/export.php:253 msgid "" "ACF will create a .xml export file which is compatible with the native WP " "import plugin." msgstr "" "Wtyczka utworzy plik eksportu .xml, który jest kompatybilny z domyślną " "wtyczką importu WP." #: core/controllers/export.php:254 msgid "" "Imported field groups will appear in the list of editable field " "groups. This is useful for migrating fields groups between Wp websites." msgstr "" "Zaimportowane grupy pól pojawią się jako możliwe do edycji na liście " "grup pól. Przydatna opcja podczas migracji grup pól pomiędzy stronami WP." #: core/controllers/export.php:256 msgid "Select field group(s) from the list and click \"Export XML\"" msgstr "Wybierz grupy pól z listy i naciśnij \"Eksport do XML\"." #: core/controllers/export.php:257 msgid "Save the .xml file when prompted" msgstr "Zapisz plik .xml" #: core/controllers/export.php:258 msgid "Navigate to Tools » Import and select WordPress" msgstr "Przejdź do Narzędzia » Import i wybierz WordPress" #: core/controllers/export.php:259 msgid "Install WP import plugin if prompted" msgstr "Zainstaluj wtyczkę importu WP, jeśli zajdzie taka potrzeba." #: core/controllers/export.php:260 msgid "Upload and import your exported .xml file" msgstr "Wgraj i zaimportuj wyeksportowany wcześniej plik .xml" #: core/controllers/export.php:261 msgid "Select your user and ignore Import Attachments" msgstr "Wybierz użytkownika i ignoruj Importowanie załączników." #: core/controllers/export.php:262 msgid "That's it! Happy WordPressing" msgstr "Gotowe! Wesołej zabawy." #: core/controllers/export.php:268 msgid "ACF will create the PHP code to include in your theme." msgstr "Wtyczka stworzy kod PHP, który można załączyć w motywie." #: core/controllers/export.php:269 core/controllers/export.php:310 msgid "" "Registered field groups will not appear in the list of editable field " "groups. This is useful for including fields in themes." msgstr "" "Zarejestrowane grupy pól nie pojawią się jako możliwe do edycji na " "liście grup pól. Przydatna opcja podczas załączania pól w motywach." #: core/controllers/export.php:270 core/controllers/export.php:311 msgid "" "Please note that if you export and register field groups within the same WP, " "you will see duplicate fields on your edit screens. To fix this, please move " "the original field group to the trash or remove the code from your functions." "php file." msgstr "" "Proszę pamiętać, że jeżeli wyeksportujesz grupę pól i zarejestrujesz ją w " "tej samej instalacji WP, zobaczysz zduplikowane pola na ekranie edycji. Aby " "to naprawić, proszę przenieść oryginalną grupę pól do kosza lub usunąć kod " "ze swojego pliku functions.php" #: core/controllers/export.php:272 msgid "Select field group(s) from the list and click \"Create PHP\"" msgstr "Wybierz grupy pól z listy i naciśnij \"Eksport do PHP\"." #: core/controllers/export.php:273 core/controllers/export.php:302 msgid "Copy the PHP code generated" msgstr "Skopiuj wygenerowany kod PHP" #: core/controllers/export.php:274 core/controllers/export.php:303 msgid "Paste into your functions.php file" msgstr "Wklej do swojego pliku functions.php" #: core/controllers/export.php:275 core/controllers/export.php:304 msgid "To activate any Add-ons, edit and use the code in the first few lines." msgstr "Aby aktywować dodatki, edytuj i użyj kodu w pierwszych kilku liniach." #: core/controllers/export.php:295 msgid "Export Field Groups to PHP" msgstr "Eksportuj Grupy pól do PHP" #: core/controllers/export.php:300 core/fields/tab.php:65 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: core/controllers/export.php:309 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: core/controllers/export.php:316 msgid "Include in theme" msgstr "Załączone w motywie" #: core/controllers/export.php:317 msgid "" "The Advanced Custom Fields plugin can be included within a theme. To do so, " "move the ACF plugin inside your theme and add the following code to your " "functions.php file:" msgstr "" "Wtyczka Zaawansowane własne pola może zostać załączona w motywie. Aby to " "zrobić, przenieś wtyczkę do swojego motywu i dodaj następujący kod do " "swojego pliku functions.php:" #: core/controllers/export.php:323 msgid "" "To remove all visual interfaces from the ACF plugin, you can use a constant " "to enable lite mode. Add the following code to your functions.php file " "before the include_once code:" msgstr "" "Aby usunąć wszystkie wizualne interfejsy z wtyczki, możesz użyć stałej do " "uaktywnienia trybu lekkiego. Dodaj następujący kod do swojego pliku " "functions.php przed kodem include_once:" #: core/controllers/export.php:331 msgid "Back to export" msgstr "Powrót do eksportu" #: core/controllers/export.php:400 msgid "No field groups were selected" msgstr "Nie zaznaczono grup pól" #: core/controllers/field_group.php:358 msgid "Move to trash. Are you sure?" msgstr "Chcesz przenieść do kosza. Na pewno?" #: core/controllers/field_group.php:359 msgid "checked" msgstr "zaznaczone" #: core/controllers/field_group.php:360 msgid "No toggle fields available" msgstr "Brak dostępnych pól przełączania." #: core/controllers/field_group.php:361 msgid "Field group title is required" msgstr "Tytuł grupy pól jest wymagany." #: core/controllers/field_group.php:362 msgid "copy" msgstr "skopiuj" #: core/controllers/field_group.php:363 core/views/meta_box_location.php:62 #: core/views/meta_box_location.php:159 msgid "or" msgstr "lub" #: core/controllers/field_group.php:364 core/controllers/field_group.php:395 #: core/controllers/field_group.php:457 core/controllers/field_groups.php:148 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: core/controllers/field_group.php:365 msgid "Parent fields" msgstr "Pola rodzice" #: core/controllers/field_group.php:366 msgid "Sibling fields" msgstr "Pola rodzeństwo" #: core/controllers/field_group.php:367 msgid "Hide / Show All" msgstr "Pokaż / Ukryj wszystko" #: core/controllers/field_group.php:396 msgid "Location" msgstr "Pozycja" #: core/controllers/field_group.php:397 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: core/controllers/field_group.php:459 msgid "Show Field Key:" msgstr "Pokaż klucz pola:" #: core/controllers/field_group.php:460 core/fields/page_link.php:138 #: core/fields/page_link.php:159 core/fields/post_object.php:340 #: core/fields/post_object.php:361 core/fields/select.php:224 #: core/fields/select.php:243 core/fields/taxonomy.php:499 #: core/fields/user.php:332 core/fields/wysiwyg.php:335 #: core/views/meta_box_fields.php:195 core/views/meta_box_fields.php:218 msgid "No" msgstr "Nie" #: core/controllers/field_group.php:461 core/fields/page_link.php:137 #: core/fields/page_link.php:158 core/fields/post_object.php:339 #: core/fields/post_object.php:360 core/fields/select.php:223 #: core/fields/select.php:242 core/fields/taxonomy.php:498 #: core/fields/user.php:331 core/fields/wysiwyg.php:334 #: core/views/meta_box_fields.php:194 core/views/meta_box_fields.php:217 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: core/controllers/field_group.php:633 msgid "Front Page" msgstr "Strona główna" #: core/controllers/field_group.php:634 msgid "Posts Page" msgstr "Strona z wpisami" #: core/controllers/field_group.php:635 msgid "Top Level Page (parent of 0)" msgstr "Strona najwyższego poziomu (rodzic 0)" #: core/controllers/field_group.php:636 msgid "Parent Page (has children)" msgstr "Strona rodzic (ma dzieci)" #: core/controllers/field_group.php:637 msgid "Child Page (has parent)" msgstr "Strona dziecko (ma rodzica)" #: core/controllers/field_group.php:645 msgid "Default Template" msgstr "Domyślny szablon" #: core/controllers/field_group.php:727 msgid "Published" msgstr "Opublikowane" #: core/controllers/field_group.php:728 msgid "Pending Review" msgstr "Oczekuje na przegląd" #: core/controllers/field_group.php:729 msgid "Draft" msgstr "Szkic" #: core/controllers/field_group.php:730 msgid "Future" msgstr "Zaplanowane" #: core/controllers/field_group.php:731 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: core/controllers/field_group.php:732 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: core/controllers/field_group.php:733 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: core/controllers/field_group.php:746 msgid "Super Admin" msgstr "Super Administrator" #: core/controllers/field_group.php:761 core/controllers/field_group.php:782 #: core/controllers/field_group.php:789 core/fields/file.php:186 #: core/fields/image.php:177 core/fields/page_link.php:109 #: core/fields/post_object.php:286 core/fields/post_object.php:310 #: core/fields/relationship.php:588 core/fields/relationship.php:612 #: core/fields/user.php:276 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: core/controllers/field_groups.php:147 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: core/controllers/field_groups.php:216 core/controllers/field_groups.php:253 msgid "Changelog" msgstr "Dziennik zmian" #: core/controllers/field_groups.php:217 #, php-format msgid "See what's new in %1$sversion %2$s%3$s" msgstr "Zobacz co nowego w wersji %1$s %2$s%3$s" #: core/controllers/field_groups.php:219 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: core/controllers/field_groups.php:221 msgid "Getting Started" msgstr "Początki" #: core/controllers/field_groups.php:222 msgid "Field Types" msgstr "Rodzaje pól" #: core/controllers/field_groups.php:223 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: core/controllers/field_groups.php:224 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: core/controllers/field_groups.php:225 core/fields/relationship.php:631 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: core/controllers/field_groups.php:226 msgid "'How to' guides" msgstr "Poradniki \"Jak to zrobić\"" #: core/controllers/field_groups.php:227 msgid "Tutorials" msgstr "Samouczki" #: core/controllers/field_groups.php:232 msgid "Created by" msgstr "Stworzone przez" #: core/controllers/field_groups.php:244 msgid "Welcome to Advanced Custom Fields" msgstr "Witaj w Zaawansowanych własnych polach" #: core/controllers/field_groups.php:245 msgid "Thank you for updating to the latest version!" msgstr "Dzięki za zaktualizowanie do najnowszej wersji!" #: core/controllers/field_groups.php:245 #, php-format msgid "" "ACF %s is more polished and enjoyable than ever before. We hope you like it." msgstr "" "ACF %s jest jeszcze bardziej dopieszczone i zadowalające niż wcześniej. Mamy " "nadzieję, że Ci się spodoba." #: core/controllers/field_groups.php:252 msgid "What’s New" msgstr "Co nowego" #: core/controllers/field_groups.php:255 msgid "Download Add-ons" msgstr "Pobierz dodatki" #: core/controllers/field_groups.php:309 msgid "Activation codes have grown into plugins!" msgstr "Kody aktywacyjne zostały zamienione na wtyczki!" #: core/controllers/field_groups.php:310 msgid "" "Add-ons are now activated by downloading and installing individual plugins. " "Although these plugins will not be hosted on the wordpress.org repository, " "each Add-on will continue to receive updates in the usual way." msgstr "" "Dodatki mogą zostać aktywowane poprzez pobranie i zainstalowanie " "pojedynczych wtyczek. Choć te wtyczki nie znajdują się w repozytorium " "wordpress.org, każdy dodatek otrzymuje aktualizacje w standardowy sposób." #: core/controllers/field_groups.php:316 msgid "All previous Add-ons have been successfully installed" msgstr "Wszystkie poprzednie dodatki został pomyślnie zainstalowane." #: core/controllers/field_groups.php:320 msgid "This website uses premium Add-ons which need to be downloaded" msgstr "Ta strona korzysta z dodatków premium, które muszą zostać pobrane." #: core/controllers/field_groups.php:320 msgid "Download your activated Add-ons" msgstr "Pobierz swoje aktywowane dodatki" #: core/controllers/field_groups.php:325 msgid "" "This website does not use premium Add-ons and will not be affected by this " "change." msgstr "" "Ta strona nie korzysta z dodatków premium i ta zmiana niczego nie spowoduje." #: core/controllers/field_groups.php:335 msgid "Easier Development" msgstr "Łatwiejsze zarządzanie" #: core/controllers/field_groups.php:337 msgid "New Field Types" msgstr "Nowe rodzaje pól" #: core/controllers/field_groups.php:339 msgid "Taxonomy Field" msgstr "Pole taksonomii" #: core/controllers/field_groups.php:340 msgid "User Field" msgstr "Pole użytkownika" #: core/controllers/field_groups.php:341 msgid "Email Field" msgstr "Pole e-mail" #: core/controllers/field_groups.php:342 msgid "Password Field" msgstr "Pole hasła" #: core/controllers/field_groups.php:344 msgid "Custom Field Types" msgstr "Własne rodzaje pól" #: core/controllers/field_groups.php:345 msgid "" "Creating your own field type has never been easier! Unfortunately, version 3 " "field types are not compatible with version 4." msgstr "" "Tworzenie własnych rodzajów pól nigdy nie było prostsze! Niestety rodzaje " "pól z wersji 3 nie są zgodne z wersją 4." #: core/controllers/field_groups.php:346 #, php-format msgid "" "Migrating your field types is easy, please %sfollow this tutorial%s to learn " "more." msgstr "" "Migracja własnych rodzajów pól jest prosta, proszę %sskorzystać z tego " "poradnika%s, aby dowiedzieć się więcej." #: core/controllers/field_groups.php:348 msgid "Actions & Filters" msgstr "Akcje i filtry" #: core/controllers/field_groups.php:349 #, php-format msgid "" "All actions & filters have received a major facelift to make customizing ACF " "even easier! Please %sread this guide%s to find the updated naming " "convention." msgstr "" "Wszystkie akcje i filtry otrzymały dużą modernizację, aby jeszcze bardziej " "uprościć dostosowywanie wtyczki! Proszę %sprzeczytać ten poradnik%s, aby " "zapoznać się z zaktualizowanym nazewnictwem." #: core/controllers/field_groups.php:351 msgid "Preview draft is now working!" msgstr "Podgląd szkicu nie działa!" #: core/controllers/field_groups.php:352 msgid "This bug has been squashed along with many other little critters!" msgstr "" "Ten błąd został wyeliminowany wraz z wieloma innymi nieprawidłowościami!" #: core/controllers/field_groups.php:352 msgid "See the full changelog" msgstr "Zobacz pełny dziennik zmian" #: core/controllers/field_groups.php:356 msgid "Important" msgstr "Ważne" #: core/controllers/field_groups.php:358 msgid "Database Changes" msgstr "Zmiany bazy danych" #: core/controllers/field_groups.php:359 msgid "" "Absolutely no changes have been made to the database " "between versions 3 and 4. This means you can roll back to version 3 without " "any issues." msgstr "" "Pomiędzy wersją 3 a 4 nie dokonano jakichkolwiek zmian w " "bazie danych. Oznacza to, że możesz bez przeszkód powrócić do wersji 3 bez " "żadnych problemów." #: core/controllers/field_groups.php:361 msgid "Potential Issues" msgstr "Potencjalne błędy" #: core/controllers/field_groups.php:362 #, php-format msgid "" "Due to the sizable changes surrounding Add-ons, field types and action/" "filters, your website may not operate correctly. It is important that you " "read the full %sMigrating from v3 to v4%s guide to view the full list of " "changes." msgstr "" "W związku z istotnymi zmianami w dodatkach, rodzajach pól i akcjach/" "filtrach, Twoja strona może zacząć działać nieprawidłowo. Zalecane jest " "przeczytanie całego poradnika %sMigracja z wersji 3 do 4%s, aby poznać pełną " "listę zmian." #: core/controllers/field_groups.php:365 msgid "Really Important!" msgstr "Bardzo ważne!" #: core/controllers/field_groups.php:365 #, php-format msgid "" "If you updated the ACF plugin without prior knowledge of such changes, " "please roll back to the latest %sversion 3%s of this plugin." msgstr "" "Jeżeli zaktualizowano wtyczkę bez wcześniejszej wiedzy o takich zmianach, " "proszę powrócić do ostatniej %swersji 3%s tej wtyczki." #: core/controllers/field_groups.php:370 msgid "Thank You" msgstr "Dziękujemy" #: core/controllers/field_groups.php:371 msgid "" "A BIG thank you to everyone who has helped test the version " "4 beta and for all the support I have received." msgstr "" "WIELKIE podziękowania dla wszystkich, którzy pomogli w " "testowania wersji 4 beta i za całe otrzymane wsparcie." #: core/controllers/field_groups.php:372 msgid "Without you all, this release would not have been possible!" msgstr "Bez Was, ta wersja by nie powstała!" #: core/controllers/field_groups.php:376 msgid "Changelog for" msgstr "Dziennik zmian dla" #: core/controllers/field_groups.php:393 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #: core/controllers/field_groups.php:399 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: core/controllers/field_groups.php:401 msgid "" "Previously, all Add-ons were unlocked via an activation code (purchased from " "the ACF Add-ons store). New to v4, all Add-ons act as separate plugins which " "need to be individually downloaded, installed and updated." msgstr "" "Wcześniej wszystkie dodatki były odblokowywane poprzez kod aktywacyjny " "(zakupiony w sklepie z dodatkami). Począwszy od wersji 4, wszystkie dodatki " "funkcjonują jako samodzielne wtyczki, które muszą zostać pojedynczo pobrane, " "zainstalowane i aktualizowane." #: core/controllers/field_groups.php:403 msgid "" "This page will assist you in downloading and installing each available Add-" "on." msgstr "" "Ta strona pomoże Ci w pobieraniu i instalowaniu każdego dostępnego dodatku." #: core/controllers/field_groups.php:405 msgid "Available Add-ons" msgstr "Dostępne dodatki" #: core/controllers/field_groups.php:407 msgid "The following Add-ons have been detected as activated on this website." msgstr "Wykryto i aktywowano następujące dodatki." #: core/controllers/field_groups.php:420 core/fields/file.php:109 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: core/controllers/field_groups.php:421 msgid "Activation Code" msgstr "Kod aktywacyjny" #: core/controllers/field_groups.php:453 msgid "Flexible Content" msgstr "Elastyczna treść" #: core/controllers/field_groups.php:463 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #: core/controllers/field_groups.php:465 msgid "For each Add-on available, please perform the following:" msgstr "Proszę wykonać następujące kroki dla każdego dostępnego dodatku:" #: core/controllers/field_groups.php:467 msgid "Download the Add-on plugin (.zip file) to your desktop" msgstr "Pobierz wtyczkę z dodatkiem (plik .zip) na pulpit." #: core/controllers/field_groups.php:468 #, php-format msgid "Navigate to %sPlugins > Add New > Upload%s" msgstr "Przejdź do %sWtyczki > Dodaj nową > Prześlij%s." #: core/controllers/field_groups.php:469 msgid "Use the uploader to browse, select and install your Add-on (.zip file)" msgstr "" "Użyj menedżera wysyłania do wybrania, zaznaczenia i zainstalowania dodatku " "(plik .zip)." #: core/controllers/field_groups.php:470 msgid "" "Once the plugin has been uploaded and installed, click the 'Activate Plugin' " "link" msgstr "" "Po przesłaniu i zainstalowaniu wtyczki, naciśnij na odnośnik 'Aktywuj " "wtyczkę'." #: core/controllers/field_groups.php:471 msgid "The Add-on is now installed and activated!" msgstr "Dodatek jest już aktywny!" #: core/controllers/field_groups.php:485 msgid "Awesome. Let's get to work" msgstr "Świetnie. Ruszajmy do roboty." #: core/controllers/input.php:63 msgid "Expand Details" msgstr "Rozwiń szczegóły" #: core/controllers/input.php:64 msgid "Collapse Details" msgstr "Zwiń szczegóły" #: core/controllers/input.php:67 msgid "Validation Failed. One or more fields below are required." msgstr "Walidacja nie powiodła się. Wymagane jest jedno lub więcej pól." #: core/controllers/upgrade.php:77 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: core/controllers/upgrade.php:599 msgid "Modifying field group options 'show on page'" msgstr "Modyfikowanie opcji grupy pól 'pokaż na stronie'." #: core/controllers/upgrade.php:653 msgid "Modifying field option 'taxonomy'" msgstr "Modyfikowanie opcji pola 'taksonomia'." #: core/controllers/upgrade.php:750 msgid "Moving user custom fields from wp_options to wp_usermeta" msgstr "Przenoszenie własnych pól użytkownika z 'wp_options' do 'wp_usermeta'." #: core/fields/_base.php:124 core/views/meta_box_location.php:74 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: core/fields/checkbox.php:19 core/fields/taxonomy.php:475 msgid "Checkbox" msgstr "Akceptowanie (checkbox)" #: core/fields/checkbox.php:20 core/fields/radio.php:19 #: core/fields/select.php:19 core/fields/true_false.php:20 msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: core/fields/checkbox.php:146 core/fields/radio.php:147 #: core/fields/select.php:177 msgid "Choices" msgstr "Opcje wyboru" #: core/fields/checkbox.php:147 core/fields/select.php:178 msgid "Enter each choice on a new line." msgstr "Podaj każdy możliwy wybór w nowej linii." #: core/fields/checkbox.php:148 core/fields/select.php:179 msgid "For more control, you may specify both a value and label like this:" msgstr "" "Dla większej kontroli, możesz określić zarówno wartość, jak i etykietkę. " "Przykład:" #: core/fields/checkbox.php:149 core/fields/radio.php:153 #: core/fields/select.php:180 msgid "red : Red" msgstr "czerwony : Czerwony" #: core/fields/checkbox.php:149 core/fields/radio.php:154 #: core/fields/select.php:180 msgid "blue : Blue" msgstr "niebieski : Niebieski" #: core/fields/checkbox.php:166 core/fields/color_picker.php:89 #: core/fields/email.php:106 core/fields/number.php:116 #: core/fields/radio.php:196 core/fields/select.php:197 #: core/fields/text.php:116 core/fields/textarea.php:103 #: core/fields/true_false.php:94 core/fields/wysiwyg.php:277 msgid "Default Value" msgstr "Domyślna wartość" #: core/fields/checkbox.php:167 core/fields/select.php:198 msgid "Enter each default value on a new line" msgstr "Podaj każdą domyślną wartość w nowej linii." #: core/fields/checkbox.php:183 core/fields/message.php:20 #: core/fields/radio.php:212 core/fields/tab.php:20 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: core/fields/checkbox.php:194 core/fields/radio.php:223 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: core/fields/checkbox.php:195 core/fields/radio.php:224 msgid "Horizontal" msgstr "Poziome" #: core/fields/color_picker.php:19 msgid "Color Picker" msgstr "Wybór koloru" #: core/fields/color_picker.php:20 core/fields/date_picker/date_picker.php:20 #: core/fields/google-map.php:19 msgid "jQuery" msgstr "jQuery" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:19 msgid "Date Picker" msgstr "Wybór daty" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:55 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:56 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:59 msgid "Show a different month" msgstr "Pokaż inny miesiąc" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:126 msgid "Save format" msgstr "Format zapisu" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:127 msgid "" "This format will determine the value saved to the database and returned via " "the API" msgstr "" "Ten format określa wartość zapisywaną do bazy danych i zwracaną poprzez API" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:128 msgid "\"yymmdd\" is the most versatile save format. Read more about" msgstr "Najpowszechniejszym formatem jest \"yymmdd\". Przeczytaj więcej o" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:128 #: core/fields/date_picker/date_picker.php:144 msgid "jQuery date formats" msgstr "formatach daty jQuery" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:142 msgid "Display format" msgstr "Wyświetlany format" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:143 msgid "This format will be seen by the user when entering a value" msgstr "Ten format będzie widoczny dla użytkownika wprowadzającego wartość." #: core/fields/date_picker/date_picker.php:144 msgid "" "\"dd/mm/yy\" or \"mm/dd/yy\" are the most used display formats. Read more " "about" msgstr "" "Najpowszechniejszym wyświetlanym formatem są \"dd/mm/yy\" i \"mm/dd/yy\". " "Przeczytaj więcej o" #: core/fields/date_picker/date_picker.php:158 msgid "Week Starts On" msgstr "Początek tygodnia w" #: core/fields/dummy.php:19 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: core/fields/email.php:19 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: core/fields/email.php:107 core/fields/number.php:117 #: core/fields/text.php:117 core/fields/textarea.php:104 #: core/fields/wysiwyg.php:278 msgid "Appears when creating a new post" msgstr "Pojawia się podczas tworzenia nowego wpisu." #: core/fields/email.php:123 core/fields/number.php:133 #: core/fields/password.php:105 core/fields/text.php:131 #: core/fields/textarea.php:118 msgid "Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy" #: core/fields/email.php:124 core/fields/number.php:134 #: core/fields/password.php:106 core/fields/text.php:132 #: core/fields/textarea.php:119 msgid "Appears within the input" msgstr "Pojawia się jako podpowiedź w polu." #: core/fields/email.php:138 core/fields/number.php:148 #: core/fields/password.php:120 core/fields/text.php:146 msgid "Prepend" msgstr "Dodatek przed" #: core/fields/email.php:139 core/fields/number.php:149 #: core/fields/password.php:121 core/fields/text.php:147 msgid "Appears before the input" msgstr "Pojawia się przed polem." #: core/fields/email.php:153 core/fields/number.php:163 #: core/fields/password.php:135 core/fields/text.php:161 msgid "Append" msgstr "Dodatek po" #: core/fields/email.php:154 core/fields/number.php:164 #: core/fields/password.php:136 core/fields/text.php:162 msgid "Appears after the input" msgstr "Pojawia się za polem." #: core/fields/file.php:19 msgid "File" msgstr "Plik" #: core/fields/file.php:20 core/fields/image.php:20 core/fields/wysiwyg.php:37 msgid "Content" msgstr "Treść" #: core/fields/file.php:26 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" #: core/fields/file.php:27 msgid "Edit File" msgstr "Edytuj plik" #: core/fields/file.php:28 msgid "Update File" msgstr "Aktualizuj plik" #: core/fields/file.php:29 core/fields/image.php:30 msgid "uploaded to this post" msgstr "przesłane do tego wpisu" #: core/fields/file.php:113 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: core/fields/file.php:123 msgid "No File Selected" msgstr "Nie wybrano pliku" #: core/fields/file.php:123 msgid "Add File" msgstr "Dodaj plik" #: core/fields/file.php:153 core/fields/image.php:125 #: core/fields/taxonomy.php:523 msgid "Return Value" msgstr "Wartość zwrotna" #: core/fields/file.php:164 msgid "File Object" msgstr "Obiekt pliku" #: core/fields/file.php:165 msgid "File URL" msgstr "Adres URL pliku" #: core/fields/file.php:166 msgid "File ID" msgstr "ID pliku" #: core/fields/file.php:175 core/fields/image.php:165 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: core/fields/file.php:187 core/fields/image.php:178 msgid "Uploaded to post" msgstr "Przesłane do wpisu" #: core/fields/google-map.php:18 msgid "Google Map" msgstr "Google Mapa" #: core/fields/google-map.php:33 msgid "Locating" msgstr "Lokalizowanie" #: core/fields/google-map.php:34 msgid "Sorry, this browser does not support geolocation" msgstr "Wybacz, ta przeglądarka nie wspiera geolokalizacji." #: core/fields/google-map.php:120 msgid "Clear location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: core/fields/google-map.php:125 msgid "Find current location" msgstr "Znajdź bieżącą lokalizację" #: core/fields/google-map.php:126 msgid "Search for address..." msgstr "Szukaj adresu..." #: core/fields/google-map.php:162 msgid "Center" msgstr "Wycentruj" #: core/fields/google-map.php:163 msgid "Center the initial map" msgstr "Centruje początkową pozycję mapy na tych współrzędnych." #: core/fields/google-map.php:199 msgid "Zoom" msgstr "Przybliżenie" #: core/fields/google-map.php:200 msgid "Set the initial zoom level" msgstr "Ustawia początkowy poziom przybliżenia." #: core/fields/google-map.php:217 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: core/fields/google-map.php:218 msgid "Customise the map height" msgstr "Określ wysokość mapy." #: core/fields/image.php:19 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: core/fields/image.php:27 msgid "Select Image" msgstr "Wybierz obrazek" #: core/fields/image.php:28 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obrazek" #: core/fields/image.php:29 msgid "Update Image" msgstr "Aktualizuj obrazek" #: core/fields/image.php:90 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: core/fields/image.php:91 core/views/meta_box_fields.php:108 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: core/fields/image.php:97 msgid "No image selected" msgstr "Nie wybrano obrazka" #: core/fields/image.php:97 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj obrazek" #: core/fields/image.php:126 core/fields/relationship.php:563 msgid "Specify the returned value on front end" msgstr "Określ zwracaną wartość na stronie (front-end)." #: core/fields/image.php:136 msgid "Image Object" msgstr "Obiekt obrazka" #: core/fields/image.php:137 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazka" #: core/fields/image.php:138 msgid "Image ID" msgstr "ID obrazka" #: core/fields/image.php:146 msgid "Preview Size" msgstr "Rozmiar podglądu" #: core/fields/image.php:147 msgid "Shown when entering data" msgstr "Wyświetlane podczas wprowadzania danych." #: core/fields/image.php:166 msgid "Limit the media library choice" msgstr "Ogranicz liczbę wyboru z biblioteki mediów" #: core/fields/message.php:19 core/fields/message.php:70 #: core/fields/true_false.php:79 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: core/fields/message.php:71 msgid "Text & HTML entered here will appear inline with the fields" msgstr "Tekst i HTML podane tutaj pojawi się w linii z tymi polami." #: core/fields/message.php:72 msgid "Please note that all text will first be passed through the wp function " msgstr "" "Proszę pamiętać, że tekst zostanie najpierw sprawdzony przez funkcję WP " #: core/fields/number.php:19 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: core/fields/number.php:178 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna wartość" #: core/fields/number.php:194 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksymalna wartość" #: core/fields/number.php:210 msgid "Step Size" msgstr "Rozmiar kroku" #: core/fields/page_link.php:18 msgid "Page Link" msgstr "Odnośnik do strony" #: core/fields/page_link.php:19 core/fields/post_object.php:19 #: core/fields/relationship.php:19 core/fields/taxonomy.php:19 #: core/fields/user.php:19 msgid "Relational" msgstr "Relacje" #: core/fields/page_link.php:103 core/fields/post_object.php:280 #: core/fields/relationship.php:582 core/fields/relationship.php:661 #: core/views/meta_box_location.php:75 msgid "Post Type" msgstr "Rodzaj wpisu" #: core/fields/page_link.php:127 core/fields/post_object.php:329 #: core/fields/select.php:214 core/fields/taxonomy.php:489 #: core/fields/user.php:322 msgid "Allow Null?" msgstr "Zezwolić na pustą wartość?" #: core/fields/page_link.php:148 core/fields/post_object.php:350 #: core/fields/select.php:233 msgid "Select multiple values?" msgstr "Możliwość wyboru wielu wartości?" #: core/fields/password.php:19 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: core/fields/post_object.php:18 msgid "Post Object" msgstr "Wpisy" #: core/fields/post_object.php:194 core/fields/relationship.php:170 msgid "(no title)" msgstr "(bez tytułu)" #: core/fields/post_object.php:304 core/fields/relationship.php:606 msgid "Filter from Taxonomy" msgstr "Filtruj wg taksonomii" #: core/fields/radio.php:18 msgid "Radio Button" msgstr "Przycisk wyboru (radio)" #: core/fields/radio.php:105 core/views/meta_box_location.php:91 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: core/fields/radio.php:148 msgid "Enter your choices one per line" msgstr "Wpisz swoje preferencje w oddzielnych liniach." #: core/fields/radio.php:150 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: core/fields/radio.php:151 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: core/fields/radio.php:175 msgid "Add 'other' choice to allow for custom values" msgstr "Dodaj wybór 'other', aby pozwolić na własne wartości." #: core/fields/radio.php:187 msgid "Save 'other' values to the field's choices" msgstr "Zapisz wartości 'other' do wyborów pola." #: core/fields/relationship.php:18 msgid "Relationship" msgstr "Relacja" #: core/fields/relationship.php:29 msgid "Maximum values reached ( {max} values )" msgstr "Maksymalna liczba wartości została osiągnięta ( {max} )" #: core/fields/relationship.php:457 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: core/fields/relationship.php:468 msgid "Filter by post type" msgstr "Filtruj wg rodzaju wpisu" #: core/fields/relationship.php:562 msgid "Return Format" msgstr "Zwracany format" #: core/fields/relationship.php:573 msgid "Post Objects" msgstr "Obiekty wpisów" #: core/fields/relationship.php:574 msgid "Post IDs" msgstr "ID wpisów" #: core/fields/relationship.php:640 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: core/fields/relationship.php:641 msgid "Post Type Select" msgstr "Wybór rodzaju wpisu" #: core/fields/relationship.php:649 msgid "Elements" msgstr "Elementy" #: core/fields/relationship.php:650 msgid "Selected elements will be displayed in each result" msgstr "Wybrane elementy będą się pojawiać przy każdym wyniku." #: core/fields/relationship.php:659 core/views/meta_box_options.php:106 msgid "Featured Image" msgstr "Obrazek wyróżniający" #: core/fields/relationship.php:660 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł wpisu" #: core/fields/relationship.php:672 msgid "Maximum posts" msgstr "Maksymalna liczba wpisów" #: core/fields/select.php:18 core/fields/select.php:109 #: core/fields/taxonomy.php:480 core/fields/user.php:313 msgid "Select" msgstr "Lista wyboru (select)" #: core/fields/tab.php:19 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #: core/fields/tab.php:68 msgid "" "Use \"Tab Fields\" to better organize your edit screen by grouping your " "fields together under separate tab headings." msgstr "" "Użyj \"Pól zakładek\" dla lepszego zorganizowania ekranu edycji poprzez " "grupowanie swoich pól pod pojedynczymi nagłówkami zakładek." #: core/fields/tab.php:69 msgid "" "All the fields following this \"tab field\" (or until another \"tab field\" " "is defined) will be grouped together." msgstr "" "Wszystkie pola pod \"polem zakładki\" (lub przed zdefiniowanym kolejnym " "\"polem zakładki\") zostaną zgrupowane." #: core/fields/tab.php:70 msgid "Use multiple tabs to divide your fields into sections." msgstr "Użyj kilku zakładek, aby podzielić swoje pola na sekcje." #: core/fields/taxonomy.php:18 core/fields/taxonomy.php:430 msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomia" #: core/fields/taxonomy.php:374 core/fields/taxonomy.php:383 msgid "None" msgstr "Brak" #: core/fields/taxonomy.php:464 core/fields/user.php:298 #: core/views/meta_box_fields.php:77 core/views/meta_box_fields.php:158 msgid "Field Type" msgstr "Rodzaj pola" #: core/fields/taxonomy.php:474 core/fields/user.php:307 msgid "Multiple Values" msgstr "Wiele wartości" #: core/fields/taxonomy.php:476 core/fields/user.php:309 msgid "Multi Select" msgstr "Wielokrotny wybór" #: core/fields/taxonomy.php:478 core/fields/user.php:311 msgid "Single Value" msgstr "Pojedyncza wartość" #: core/fields/taxonomy.php:479 msgid "Radio Buttons" msgstr "Przyciski wyboru" #: core/fields/taxonomy.php:508 msgid "Load & Save Terms to Post" msgstr "Załaduj i zapis terminy do wpisu" #: core/fields/taxonomy.php:516 msgid "" "Load value based on the post's terms and update the post's terms on save" msgstr "" "Załaduj wartości bazowane na terminach wpisu i zaktualizuj terminy wpisu " "przy zapisie." #: core/fields/taxonomy.php:533 msgid "Term Object" msgstr "Obiekt terminu" #: core/fields/taxonomy.php:534 msgid "Term ID" msgstr "ID terminu" #: core/fields/text.php:19 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: core/fields/text.php:176 core/fields/textarea.php:164 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: core/fields/text.php:177 core/fields/textarea.php:165 msgid "Affects value on front end" msgstr "Określa sposób wyświetlania wartości na stronie docelowej (front-end)." #: core/fields/text.php:186 core/fields/textarea.php:174 msgid "No formatting" msgstr "Bez formatowania" #: core/fields/text.php:187 core/fields/textarea.php:176 msgid "Convert HTML into tags" msgstr "Konwertuj HTML na tagi" #: core/fields/text.php:195 core/fields/textarea.php:133 msgid "Character Limit" msgstr "Limit znaków" #: core/fields/text.php:196 core/fields/textarea.php:134 msgid "Leave blank for no limit" msgstr "Zostaw puste, aby nie ustawiać limitu." #: core/fields/textarea.php:19 msgid "Text Area" msgstr "Obszar tekstowy" #: core/fields/textarea.php:148 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: core/fields/textarea.php:149 msgid "Sets the textarea height" msgstr "Określa wysokość obszaru tekstowego." #: core/fields/textarea.php:175 msgid "Convert new lines into <br /> tags" msgstr "Konwertuj nowe linie na tagi <br />" #: core/fields/true_false.php:19 msgid "True / False" msgstr "Prawda / Fałsz" #: core/fields/true_false.php:80 msgid "eg. Show extra content" msgstr "Na przykład: \"Wyświetl dodatkową treść\"" #: core/fields/user.php:18 core/views/meta_box_location.php:94 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: core/fields/user.php:271 msgid "Filter by role" msgstr "Filtruj wg roli" #: core/fields/wysiwyg.php:36 msgid "Wysiwyg Editor" msgstr "Edytor WYSIWYG" #: core/fields/wysiwyg.php:292 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: core/fields/wysiwyg.php:324 msgid "Show Media Upload Buttons?" msgstr "Wyświetlić przyciski dodawania medium?" #: core/views/meta_box_fields.php:24 msgid "New Field" msgstr "Nowe pole" #: core/views/meta_box_fields.php:58 msgid "Field type does not exist" msgstr "Rodzaj pola nie istnieje." #: core/views/meta_box_fields.php:74 msgid "Field Order" msgstr "Kolejność pola" #: core/views/meta_box_fields.php:75 core/views/meta_box_fields.php:126 msgid "Field Label" msgstr "Etykieta pola" #: core/views/meta_box_fields.php:76 core/views/meta_box_fields.php:142 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: core/views/meta_box_fields.php:78 msgid "Field Key" msgstr "Klucz pola" #: core/views/meta_box_fields.php:90 msgid "" "No fields. Click the + Add Field button to create your " "first field." msgstr "" "Brak pól. Naciśnij przycisk + Dodaj pole, aby utworzyć " "pierwsze własne pole." #: core/views/meta_box_fields.php:105 core/views/meta_box_fields.php:108 msgid "Edit this Field" msgstr "Edytuj to pole" #: core/views/meta_box_fields.php:109 msgid "Duplicate this Field" msgstr "Duplikuj to pole" #: core/views/meta_box_fields.php:109 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: core/views/meta_box_fields.php:110 msgid "Delete this Field" msgstr "Usuń to pole" #: core/views/meta_box_fields.php:110 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: core/views/meta_box_fields.php:127 msgid "This is the name which will appear on the EDIT page" msgstr "To jest nawa, która pojawi się na stronie edycji." #: core/views/meta_box_fields.php:143 msgid "Single word, no spaces. Underscores and dashes allowed" msgstr "Pojedyncze słowo, bez spacji. Dozwolone są myślniki i podkreślniki." #: core/views/meta_box_fields.php:172 msgid "Field Instructions" msgstr "Instrukcje pola" #: core/views/meta_box_fields.php:173 msgid "Instructions for authors. Shown when submitting data" msgstr "Instrukcje dla autorów. Będą widoczne w trakcie wpisywania danych." #: core/views/meta_box_fields.php:186 msgid "Required?" msgstr "Wymagane?" #: core/views/meta_box_fields.php:209 msgid "Conditional Logic" msgstr "Warunek logiczny" #: core/views/meta_box_fields.php:260 core/views/meta_box_location.php:117 msgid "is equal to" msgstr "jest równe" #: core/views/meta_box_fields.php:261 core/views/meta_box_location.php:118 msgid "is not equal to" msgstr "jest inne niż" #: core/views/meta_box_fields.php:279 msgid "Show this field when" msgstr "Pokaż to pole, gdy spełniono warunki:" #: core/views/meta_box_fields.php:285 msgid "all" msgstr "wszystkie" #: core/views/meta_box_fields.php:286 msgid "any" msgstr "którykolwiek" #: core/views/meta_box_fields.php:289 msgid "these rules are met" msgstr "." #: core/views/meta_box_fields.php:303 msgid "Close Field" msgstr "Zamknij to pole" #: core/views/meta_box_fields.php:316 msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Przeciągnij i zmień kolejność" #: core/views/meta_box_fields.php:317 msgid "+ Add Field" msgstr "+ Dodaj pole" #: core/views/meta_box_location.php:48 msgid "Rules" msgstr "Warunki" #: core/views/meta_box_location.php:49 msgid "" "Create a set of rules to determine which edit screens will use these " "advanced custom fields" msgstr "" "Utwórz zestaw warunków, które określą w jakich miejscach będą wykorzystane " "określone własne pola." #: core/views/meta_box_location.php:60 msgid "Show this field group if" msgstr "Pokaż tę grupę pól, gdy" #: core/views/meta_box_location.php:76 msgid "Logged in User Type" msgstr "Rola zalogowanego użytkownika" #: core/views/meta_box_location.php:78 core/views/meta_box_location.php:79 msgid "Post" msgstr "Wpis" #: core/views/meta_box_location.php:80 msgid "Post Category" msgstr "Kategoria wpisu" #: core/views/meta_box_location.php:81 msgid "Post Format" msgstr "Format wpisu" #: core/views/meta_box_location.php:82 msgid "Post Status" msgstr "Stan wpisu" #: core/views/meta_box_location.php:83 msgid "Post Taxonomy" msgstr "Taksonomia wpisu" #: core/views/meta_box_location.php:85 core/views/meta_box_location.php:86 msgid "Page" msgstr "Strona" #: core/views/meta_box_location.php:87 msgid "Page Type" msgstr "Typ strony" #: core/views/meta_box_location.php:88 msgid "Page Parent" msgstr "Rodzic strony" #: core/views/meta_box_location.php:89 msgid "Page Template" msgstr "Szablon strony" #: core/views/meta_box_location.php:92 msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #: core/views/meta_box_location.php:93 msgid "Taxonomy Term" msgstr "Termin taksonomii" #: core/views/meta_box_location.php:146 msgid "and" msgstr "oraz" #: core/views/meta_box_location.php:161 msgid "Add rule group" msgstr "Dodaj grupę zasad" #: core/views/meta_box_options.php:25 msgid "Order No." msgstr "Nr w kolejności" #: core/views/meta_box_options.php:26 msgid "Field groups are created in order
from lowest to highest" msgstr "Grupy pól są tworzone w kolejności
od najmniejszej do największej." #: core/views/meta_box_options.php:42 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: core/views/meta_box_options.php:52 msgid "High (after title)" msgstr "Wysoko (po tytule)" #: core/views/meta_box_options.php:53 msgid "Normal (after content)" msgstr "Normalna (za treścią)" #: core/views/meta_box_options.php:54 msgid "Side" msgstr "Boczna" #: core/views/meta_box_options.php:64 msgid "Style" msgstr "Styl" #: core/views/meta_box_options.php:74 msgid "Seamless (no metabox)" msgstr "Luźne (bez kontenera)" #: core/views/meta_box_options.php:75 msgid "Standard (WP metabox)" msgstr "Zwyczajne (kontener WP)" #: core/views/meta_box_options.php:84 msgid "Hide on screen" msgstr "Ukryj na ekranie edycji" #: core/views/meta_box_options.php:85 msgid "Select items to hide them from the edit screen" msgstr "Wybierz elementy, które chcesz ukryć na stronie edycji." #: core/views/meta_box_options.php:86 msgid "" "If multiple field groups appear on an edit screen, the first field group's " "options will be used. (the one with the lowest order number)" msgstr "" "Jeśli na stronie edycji znajduje się kilka grup pól, zostaną zastosowane " "ustawienia z pierwszej z nich. (Pierwsza grupa pól to ta, która ma " "najmniejszy numer w kolejności.)" #: core/views/meta_box_options.php:96 msgid "Permalink" msgstr "Bezpośredni odnośnik" #: core/views/meta_box_options.php:97 msgid "Content Editor" msgstr "Edytor treści" #: core/views/meta_box_options.php:98 msgid "Excerpt" msgstr "Wypis" #: core/views/meta_box_options.php:100 msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" #: core/views/meta_box_options.php:101 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: core/views/meta_box_options.php:102 msgid "Revisions" msgstr "Rewizje" #: core/views/meta_box_options.php:103 msgid "Slug" msgstr "Uproszczona nazwa" #: core/views/meta_box_options.php:104 msgid "Author" msgstr "Autor" #: core/views/meta_box_options.php:105 msgid "Format" msgstr "Format" #: core/views/meta_box_options.php:107 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: core/views/meta_box_options.php:108 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: core/views/meta_box_options.php:109 msgid "Send Trackbacks" msgstr "Wyślij trackbacki" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Opublikuj" #~ msgid "See what's new in" #~ msgstr "Zobacz co nowego w" #~ msgid "version" #~ msgstr "wersja" #~ msgid "" #~ "is more polished and enjoyable than ever before. We hope you like it." #~ msgstr "" #~ "jest jeszcze bardziej wyszlifowane i zadowalające niż wcześniej. Mamy " #~ "nadzieję, że Ci się spodoba." #~ msgid "Migrating your field types is easy, please" #~ msgstr "Migracja Twoich rodzajów pól jest prosta, proszę" #~ msgid "follow this tutorial" #~ msgstr "użyć tego poradnika" #~ msgid "to learn more." #~ msgstr ", aby dowiedzieć się więcej." #~ msgid "" #~ "All actions & filters have received a major facelift to make customizing " #~ "ACF even easier! Please" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie akcje i filtry otrzymały dużą modernizację, aby jeszcze " #~ "bardziej uprościć dostosowywanie wtyczki! Proszę" #~ msgid "read this guide" #~ msgstr "przeczytać ten poradnik" #~ msgid "to find the updated naming convention." #~ msgstr ", aby poznać zaktualizowane normy nazewnictwa." #~ msgid "" #~ "Due to the sizable changes surrounding Add-ons, field types and action/" #~ "filters, your website may not operate correctly. It is important that you " #~ "read the full" #~ msgstr "" #~ "Wykonywanie istotnych zmian w dodatkach, rodzajach pól i akcjach/filtrach " #~ "może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie Twojej strony. Zalecane jest " #~ "przeczytanie całego" #~ msgid "Migrating from v3 to v4" #~ msgstr "Migracja z wersji 3 do 4" #~ msgid "guide to view the full list of changes." #~ msgstr "poradnika, aby poznać pełną listę zmian." #~ msgid "" #~ "If you updated the ACF plugin without prior knowledge of such changes, " #~ "please roll back to the latest" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli zaktualizowano wtyczkę bez wcześniejszej wiedzy o takich zmianach, " #~ "proszę powrócić do ostatniej" #~ msgid "version 3" #~ msgstr "wersji 3" #~ msgid "of this plugin." #~ msgstr "tej wtyczki." #~ msgid "Navigate to" #~ msgstr "Przejdź do" #~ msgid "Plugins > Add New > Upload" #~ msgstr "Wtyczki > Dodaj nową > Prześlij." #~ msgid "What's new" #~ msgstr "Co nowego" #~ msgid "credits" #~ msgstr "podziękowania" #~ msgid "Moving user custom fields from wp_options to wp_usermeta'" #~ msgstr "" #~ "Przenoszenie własnych pól użytkownika z 'wp_options' do 'wp_usermeta'." #~ msgid "Read documentation for this field" #~ msgstr "Przeczytaj dokumentację tego pola" #~ msgid "Docs" #~ msgstr "Dokumentacja" #~ msgid "Customise WordPress with powerful, professional and intuitive fields" #~ msgstr "" #~ "Dostosuj WordPress'a przy pomocy potężnych, profesjonalnych i " #~ "intuicyjnych własnych pól." #~ msgid "Error: Field Type does not exist!" #~ msgstr "Błąd: Takie pole nie istnieje!" #~ msgid "Options Updated" #~ msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" #~ msgid "No Custom Field Group found for the options page" #~ msgstr "Brak grup własnych pól dla strony opcji" #~ msgid "Create a Custom Field Group" #~ msgstr "Utwórz grupę własnych pól" #~ msgid "Add Fields to Edit Screens" #~ msgstr "Dodaj pola do stron edycji" #~ msgid "Customise the edit page" #~ msgstr "Modyfikuj stronę edycji" #~ msgid "Parent Page" #~ msgstr "Strona nadrzędna" #~ msgid "Child Page" #~ msgstr "Strona podrzędna" #~ msgid "" #~ "Read documentation, learn the functions and find some tips & tricks " #~ "for your next web project." #~ msgstr "" #~ "Przeczytaj dokumentację, naucz się funkcji i poznaj parę tricków, które " #~ "mogą przydać Ci się w Twoim kolejnym projekcie." #~ msgid "View the ACF website" #~ msgstr "Odwiedź stronę wtyczki" #~ msgid "Vote" #~ msgstr "Głosuj" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Śledź" #~ msgid "Add File to Field" #~ msgstr "Dodaj plik do pola" #~ msgid "Add Image to Field" #~ msgstr "Dodaj zdjęcie do pola" #~ msgid "Add Image to Gallery" #~ msgstr "Dodaj zdjęcie do galerii" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Repeater field deactivated" #~ msgstr "Pole powtarzalne zostało deaktywowane" #~ msgid "Options page deactivated" #~ msgstr "Strona opcji została deaktywowana" #~ msgid "Flexible Content field deactivated" #~ msgstr "Pole z elastyczną zawartością zostało deaktywowane" #~ msgid "Gallery field deactivated" #~ msgstr "Galeria została deaktywowana" #~ msgid "Repeater field activated" #~ msgstr "Pole powtarzalne zostało aktywowane" #~ msgid "Options page activated" #~ msgstr "Strona opcji została aktywowana" #~ msgid "Flexible Content field activated" #~ msgstr "Pole z elastyczną zawartością zostało aktywowane" #~ msgid "Gallery field activated" #~ msgstr "Galeria została aktywowana" #~ msgid "License key unrecognised" #~ msgstr "Klucz licencji nie został rozpoznany" #~ msgid "Advanced Custom Fields Settings" #~ msgstr "Ustawienia zaawansowanych własnych pól" #~ msgid "Activate Add-ons." #~ msgstr "Aktywuj dodatki." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywne" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywne" #~ msgid "" #~ "Add-ons can be unlocked by purchasing a license key. Each key can be used " #~ "on multiple sites." #~ msgstr "" #~ "Dodatki można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod aktywacyjny " #~ "może być wykorzystywany na dowolnej liczbie stron." #~ msgid "Find Add-ons" #~ msgstr "Znajdźj dodatki." #~ msgid "Export Field Groups to XML" #~ msgstr "Eksportuj Grupy pól do XML" #~ msgid "Export XML" #~ msgstr "Eksportuj XML" #~ msgid "Import Field Groups" #~ msgstr "Importuj Grupy pól" #~ msgid "Navigate to the" #~ msgstr "Przejdź do" #~ msgid "Import Tool" #~ msgstr "Narzędzie Importu" #~ msgid "and select WordPress" #~ msgstr "i wybierz Wordpress" #~ msgid "ACF will create the PHP code to include in your theme" #~ msgstr "ACF wygeneruje kod PHP, który możesz wkleić do swego szablonu" #~ msgid "Create PHP" #~ msgstr "Utwórz PHP" #~ msgid "Register Field Groups with PHP" #~ msgstr "Utwórz grupę pól z PHP" #~ msgid "Back to settings" #~ msgstr "Wróć do ustawień" #~ msgid "" #~ "/**\n" #~ " * Activate Add-ons\n" #~ " * Here you can enter your activation codes to unlock Add-ons to use in " #~ "your theme. \n" #~ " * Since all activation codes are multi-site licenses, you are allowed to " #~ "include your key in premium themes. \n" #~ " * Use the commented out code to update the database with your activation " #~ "code. \n" #~ " * You may place this code inside an IF statement that only runs on theme " #~ "activation.\n" #~ " */" #~ msgstr "" #~ "/**\n" #~ " * Aktywuj dodatki\n" #~ " * Możesz tu wpisać kody aktywacyjne uruchamiające dodatkowe funkcje. \n" #~ " * W związku z tym, że kody są na dowolną ilość licencji, możesz je " #~ "stosować także w płatnych szablonach. \n" #~ " * Użyj kodu aby zaktualizować bazę danych. \n" #~ " * Możesz umieścić ten kod w funkcjach if, które uruchamiają się np. przy " #~ "aktywacji szablonu.\n" #~ " */" #~ msgid "" #~ "/**\n" #~ " * Register field groups\n" #~ " * The register_field_group function accepts 1 array which holds the " #~ "relevant data to register a field group\n" #~ " * You may edit the array as you see fit. However, this may result in " #~ "errors if the array is not compatible with ACF\n" #~ " * This code must run every time the functions.php file is read\n" #~ " */" #~ msgstr "" #~ "/**\n" #~ " * Zarejestruj grupy pól\n" #~ " * Funkcja register_field_group akceptuje 1 ciąg zmiennych, która zawiera " #~ "wszystkie dane służące rejestracji grupy\n" #~ " * Możesz edytować tę zmienną i dopasowywać ją do swoich potrzeb. Ale " #~ "może to też powodować błąd jeśli ta zmienna nie jest kompatybilna z ACF\n" #~ " * Kod musi być uruchamiany każdorazowo w pliku functions.php\n" #~ " */" #~ msgid "requires a database upgrade" #~ msgstr "wymagana jest aktualizacja bazy danych" #~ msgid "why?" #~ msgstr "dlaczego?" #~ msgid "Please" #~ msgstr "Proszę" #~ msgid "backup your database" #~ msgstr "zrobić kopię zapasową bazy danych" #~ msgid "then click" #~ msgstr "a następnie kliknąć" #~ msgid "Upgrade Database" #~ msgstr "Aktualizuj bazę danych" #~ msgid "No choices to choose from" #~ msgstr "Brak możliwościi wyboru" #~ msgid "File Updated." #~ msgstr "Plik został zaktualizowany." #~ msgid "Media attachment updated." #~ msgstr "Załącznik został zaktualizowany." #~ msgid "No files selected" #~ msgstr "Nie zaznaczono plików" #~ msgid "Add Selected Files" #~ msgstr "Dodaj zaznaczone pliki" #~ msgid "+ Add Row" #~ msgstr "+ Dodaj rząd" #~ msgid "Reorder Layout" #~ msgstr "Zmiana kolejności w szablonie" #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Zmiana kolejności" #~ msgid "Add New Layout" #~ msgstr "Dodaj nowy szablon" #~ msgid "Delete Layout" #~ msgstr "Usuń szablon" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etykieta" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wyświetl" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabela" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Rząd" #~ msgid "" #~ "No fields. Click the \"+ Add Sub Field button\" to create your first " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Brak pól. Kliknij przycisk \"+ Dodaj pole podrzędne\" aby utworzyć " #~ "pierwsze własne pole." #~ msgid "Save Field" #~ msgstr "Zapisz pole" #~ msgid "Close Sub Field" #~ msgstr "Zamknij pole" #~ msgid "+ Add Sub Field" #~ msgstr "+ Dodaj pole podrzędne" #~ msgid "Button Label" #~ msgstr "Tekst przycisku" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galeria" #~ msgid "Alternate Text" #~ msgstr "Tekst alternatywny" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Podpis" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Thumbnail is advised" #~ msgstr "Zalecana jest miniatura." #~ msgid "Image Updated" #~ msgstr "Zdjęcie zostało zaktualizowane." #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Siatka" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Image already exists in gallery" #~ msgstr "To zdjęcie już jest w galerii." #~ msgid "Image Added" #~ msgstr "Zdjęcie zostało dodane." #~ msgid "Image Updated." #~ msgstr "Zdjęcie zostało zaktualizowane." #~ msgid "Attachment ID" #~ msgstr "ID załącznika" #~ msgid "No images selected" #~ msgstr "Nie wybrano obrazków" #~ msgid "Add selected Images" #~ msgstr "Dodaj zaznaczone obrazki" #~ msgid "" #~ "Filter posts by selecting a post type
\n" #~ "\t\t\t\tTip: deselect all post types to show all post type's posts" #~ msgstr "" #~ "Filtruj wpisy wybierając typ wpisu
\n" #~ "\t\t\t\tPodpowiedź: nie zaznaczenie żadnego typu wpisów spowoduje " #~ "wyświetlenie wszystkich" #~ msgid "Set to -1 for infinite" #~ msgstr "Wpisanie -1 oznacza nieskończoność" #~ msgid "Repeater" #~ msgstr "Pole powtarzalne" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Dodaj rząd" #~ msgid "Repeater Fields" #~ msgstr "Pola powtarzalne" #~ msgid "Minimum Rows" #~ msgstr "Minimalna liczba rzędów" #~ msgid "Maximum Rows" #~ msgstr "Maksymalna liczba rzędów" #~ msgid "Table (default)" #~ msgstr "Tabela (domyślne)" #~ msgid "Define how to render html tags" #~ msgstr "Określ jak traktować znaczniki HTML" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Define how to render html tags / new lines" #~ msgstr "Określ jak traktować znaczniki HTML / nowe wiersze" #~ msgid "auto <br />" #~ msgstr "auto <br />" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format daty" #~ msgid "eg. dd/mm/yy. read more about" #~ msgstr "np. dd/mm/rr. czytaj więcej" #~ msgid "Page Specific" #~ msgstr "Związane ze stronami" #~ msgid "Post Specific" #~ msgstr "Związane z typem wpisu" #~ msgid "Taxonomy (Add / Edit)" #~ msgstr "Taksonomia (Dodaj / Edytuj)" #~ msgid "User (Add / Edit)" #~ msgstr "Użytkownik (Dodaj / Edytuj)" #~ msgid "Media (Edit)" #~ msgstr "Medium (Edytuj)" #~ msgid "match" #~ msgstr "pasuje" #~ msgid "of the above" #~ msgstr "do pozostałych" #~ msgid "Unlock options add-on with an activation code" #~ msgstr "Odblokuj dodatkowe opcje z kodem aktywacyjnym" #~ msgid "Field groups are created in order
from lowest to highest." #~ msgstr "" #~ "Grupy pól są tworzone w kolejności
od najniższej do najwyższej." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalna" #~ msgid "Standard Metabox" #~ msgstr "Standardowy metabox" #~ msgid "No Metabox" #~ msgstr "Bez metabox" #~ msgid "Everything Fields deactivated" #~ msgstr "Pola do wszystkiego zostały deaktywowane" #~ msgid "Everything Fields activated" #~ msgstr "Pola do wszystkiego zostały aktywowane" #~ msgid "Row Limit" #~ msgstr "Limit rzędów" #~ msgid "required" #~ msgstr "wymagane" #~ msgid "Show on page" #~ msgstr "Wyświetl na stronie" #~ msgid "Advanced Custom Fields v" #~ msgstr "Zaawansowane własne pola v" #~ msgid "" #~ "Watch tutorials, read documentation, learn the API code and find some " #~ "tips & tricks for your next web project." #~ msgstr "" #~ "Obejrzyj tutorial, przeczytaj dokumentację, naucz się API i poznaj parę " #~ "tricków do przydatnych w Twoim kolejnym projekcie." #~ msgid "View the plugins website" #~ msgstr "Odwiedź witrynę wtyczki" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "" #~ "Join the growing community over at the support forum to share ideas, " #~ "report bugs and keep up to date with ACF" #~ msgstr "" #~ "Dołącz do rosnącej społeczności użytkowników i forum pomocy, aby dzielić " #~ "się pomysłami, zgłąszać błedy i być na bierząco z tą wtyczką." #~ msgid "View the Support Forum" #~ msgstr "Zobacz forum pomocy" #~ msgid "Developed by" #~ msgstr "Opracowana przez" #~ msgid "Vote for ACF" #~ msgstr "Głosuj na tę wtyczkę" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Unlock Special Fields." #~ msgstr "Odblokuj pola specjalne" #~ msgid "" #~ "Special Fields can be unlocked by purchasing an activation code. Each " #~ "activation code can be used on multiple sites." #~ msgstr "" #~ "Pola specjalne można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod " #~ "aktywacyjny może być wykorzystywany wielokrotnie." #~ msgid "Visit the Plugin Store" #~ msgstr "Odwiedź sklep wtyczki" #~ msgid "Unlock Fields" #~ msgstr "Odblokuj pola" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Have an ACF export file? Import it here." #~ msgstr "Wyeksportowałeś plik z polami? Możesz go zaimportować tutaj." #~ msgid "" #~ "Want to create an ACF export file? Just select the desired ACF's and hit " #~ "Export" #~ msgstr "" #~ "Chcesz stworzyć i wyeksportować plik z polami? Wybierz pola i kliknij " #~ "Eksport" #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Import / Eksport" #~ msgid "" #~ "No fields. Click the \"+ Add Field button\" to create your first field." #~ msgstr "" #~ "Brak pól. Kliknij przycisk \"+ Dodaj pole\" aby utworzyć pierwsze własne " #~ "pole." #~ msgid "" #~ "Special Fields can be unlocked by purchasing a license key. Each key can " #~ "be used on multiple sites." #~ msgstr "" #~ "Pola specjalne można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod " #~ "aktywacyjny może być wykorzystywany wielokrotnie." #~ msgid "Select which ACF groups to export" #~ msgstr "Wybierz, które grupy chcesz wyeksportować" #~ msgid "" #~ "Have an ACF export file? Import it here. Please note that v2 and v3 .xml " #~ "files are not compatible." #~ msgstr "" #~ "Wyeksportowałeś plik z polami? Zaimportuj go tutaj. Zwróć uwagę, że " #~ "wersje 2 i 3 plików .xml nie są ze sobą kompatybilne." #~ msgid "Import your .xml file" #~ msgstr "Zaimportuj plik .xml" #~ msgid "Display your field group with or without a box" #~ msgstr "Wyświetl grupę pól w ramce lub bez niej" #~ msgid "Settings saved" #~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "No Options" #~ msgstr "Brak opcji" #~ msgid "Sorry, it seems there are no fields for this options page." #~ msgstr "Przykro mi, ale ta strona opcji nie zawiera pól." #~ msgid "" #~ "Enter your choices one per line
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tRed
\n" #~ "\t\t\t\tBlue
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tor
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tred : Red
\n" #~ "\t\t\t\tblue : Blue" #~ msgstr "" #~ "Wpisz dostęne opcje, każdy w odrębnym rzędzie
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tCzerwony
\n" #~ "\t\t\t\tNiebieski
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tor
\n" #~ "\t\t\t\t
\n" #~ "\t\t\t\tczerwony : Czerwony
\n" #~ "\t\t\t\tniebieski : Niebieski" #~ msgid "continue editing ACF" #~ msgstr "kontynuuj edycję" #~ msgid "Click the \"add row\" button below to start creating your layout" #~ msgstr "Kliknij przycisk \"dodaj rząd\" poniżej, aby zacząć tworzyć szablon" #~ msgid "Adv Upgrade" #~ msgstr "Zaawansowana aktualizacja" #~ msgid "Advanced Custom Fields" #~ msgstr "Zaawansowane Włąsne Pola"